Code Center

FindLyrics |ترجمه آهنگ های خارجی,دانلود آهنگ های خارجی

Green Day - 21st Century Breakdown Lyrics



Born into Nixon I was raised in hell.

در نیکسون بدنیا اومدم و تو جهنم
A welfare child where the Teamsters dwelled.

یه بچه مرفح، جایی که راننده های کامیون میشستن
The last one born and the first one to run.

آخریش هم بدنیا اومد و اولیش شروع به دویدن کرد
My town was blind from refinery sun.
تمام مردم شهر بوسیله تابش پالایشگاه کور شده بودن

My generation is zero

نسل من صفره
I never made it

هیچوقت موفق نشدم
As a working class hero

که مثل یه قهرمان طبقه کارگر بشم

21st century breakdown

ویرانی قرن بیست و یکم
I was once lost but never was found

آخرین بار گم شدم ولی دیگه پیدا نشدم
I think I am losing what's left of my mind

فکر کنم چیزایی که از ذهنم باقی مونده بود رو دارم گم می کنم
To the 20th century deadline.

در آخرین لحظات قرن بیستم

I was made of poison and blood

من از جنس سم و خونم
Condemnation is what I understood

محکومیت چیزیه که فهمیدم

Videogames of the tower's fall

بازی های ویدئویی از ریزش قلعه
Homeland security could kill us all

امنیت ملی میتونه همه رو به کشتن بده

My generation is zero

نسل من صفره
I never made it

هیچوقت موفق نشدم
As a working class hero

که مثل یه قهرمان طبقه کارگر بشم

21st century breakdown

ویرانی قرن بیست و یکم
I was once lost but never was found

آخرین بار گم شدم ولی دیگه پیدا نشدم
I think I am losing what's left of my mind

فکر کنم چیزایی که از ذهنم باقی مونده بود رو دارم گم می کنم
To the 20th century deadline.

در آخرین لحظات قرن بیستم

We are the [cries of] the class of '13

ما فریاد کلاس سیزدهمی ها هستیم
Born in the era of humility

که در عصر حقارت بدنیا اومدیم
We are the desperate in the decline

ما در این انحطاط بیچارگانی بیش نیستیم
Raised by the bastards of 1969

که با کثافتهای سال 1969 بزرگ شدیم

My name is No One

اسم من "هیچ کس" هست و
The long lost son

فرزندی که خیلی وقته گم شده
Born on the 4th of July

4رم جولای بدنیا اومدم
Raised in the era of heroes and cons

در عصر قهرمانان و مخالفان بزرگ شدم
That left me for dead or alive

که منو با مرگ و زندگی رها کرد

I am a nation

من ملتی هستم
A worker of pride

کارگری از جنس فخر و غرور
My debt to status quo

و به شرایط فعلی مقروض

The scars on my hands

زخمهای روی دستام
And the means to an end

و وسیله ای به یک انتها
Is all that I have to show

چیزیه که باید از خودم نشون بدم

I swallowed my pride

من غرورم رو بلعیدم
And I chocked on my faith

و به تقدیرم محکم بسته شدم
I've given my heart and my soul

من قلب و روحم رو بخشیدم
I’ve broken my fingers

انگشتام رو شکوندم
And lied though my teeth

و به نیش کشیدم
The pillar of damage control

پایه های کنترل خسارت

I've been to the edge

به پرتگاه رسیدم
And I've thrown the bunch
Of flowers left over the grave

و گلهایی رو روی قبر گذاشتم
I sat in the waiting room

تو اطاق انتظار نشستم و
Wasting my time

وقتمو هدر دادم
And waiting for Judgment Day

و به انتظار روز واقعه نشستم

I praise liberty

من آزادی رو تحسین می کنم
The "Freedom to Obey"

آزادی اطاعت
Is the song that strangles me

این آهنگ گلوی منمو درد میاره
Don't cross the line

از خط قرمزها عبور نکن

Dream, America Dream

رویا ببین، رویا ببین آمریکا
I can't even sleep

حتی نمیتونم بخوابم
From the light's early dawn

از تابش نور صبح دم خواب به چشمم نمیاد

Scream, America scream

فریاد بزنف آمریکا فریاد بزن
Believe what you see
From heroes and cons?

باور داشته باش که تو قهرمانا و مخالفان رو می بینی


ارسال نظر

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی