close
تبلیغات در اینترنت
دانلود آهنگ جدید
Pink Floyd

Code Center

FindLyrics |ترجمه آهنگ های خارجی,دانلود آهنگ های خارجی

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Another Brick In The Wall Pt2

We don’t need no education

 ما به آموزش نیازی نداریم

We don’t need no thought control

ما به کنترل ذهنی نیاز نداریم

No dark sarcasm in the classroom

 نمیخوایم که تو کلاس به ما ریشخند بزنین

Teachers leave them kids alone

آقا معلم اون دست از سر اون بچه ها بردار

Hey teacher leave them kids alone

هی! آقا معلم! دست از سر اون بچه ها بردار

All in all it’s just another brick in the wall

همه اینا روی هم رفته مثل آجر دیگه ای در دیوار می مونه

All in all you’re just another brick in the wall

روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در دیوار می مونین

We don’t need no education

 ما به آموزش نیازی نداریم

We don’t need no thought control

ما به کنترل ذهنی نیاز نداریم

No dark sarcasm in the classroom

 نمیخوایم که تو کلاس به ما ریشخند بزنین

Teachers leave them kids alone

آقا معلم اون دست از سر اون بچه ها بردار

Hey teacher leave them kids alone

هی! آقا معلم! دست از سر اون بچه ها بردار

All in all you’re just another brick in the wall

روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در دیوار می مونین

All in all you’re just another brick in the wall

روی هم رفته همه شما مثل آجر دیگه ای در دیوار می مونین

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Time

Ticking away the moments that make up a dull day

لحظه هایی را که روز را ملال آور می کنند کنار بینداز

You fritter and waste the hours in an offhand way

تو با بی مبالاتی وقت را به هر ترتیب به هدر می دهی

Kicking around on a piece of ground in your home town

روی یک تکه زمین شهر زادگاهت بدو و بدو می کنی

Waiting for someone or something to show you the way

چشم به راهی تا کسی یا چیزی به تو راه را نشان دهد

Tired of lying in the sunshine

خسته از دراز کشیدن در آفتاب

Staying home to watch the rain

در خانه می مانی تا باران را تماشا کنی

And you are young and life is long

تو جوانی و عمر دراز است

And there is time(sandman.blogsky.com) to kill today

و امروز برای تلف کردن وقت داری

And then one day you find

و آن وقت یک روز می بینی

Ten years have got behind you

که ده سال پشت سر گذاشته ای

No one told you when to run

هیچ کس نگفت کی بدوی

You missed the starting gun

تو تیر شروع مسابقه را نشنیدی

And you run, and you run to catch up with the sun, but it’s sinking

می دوی و می دوی تا به خورشید برسی, اما خورشید غروب می کند

Racing around to come up behind you again

و دور می زند تا از پشت سر تو بیرون بیاید

The sun is the same in a relative way, but you’re older

خورشید به نسبت همان است که بود, اما تو پیر شده ای

Shorter of breath and one day closer to death

نفست بیشتر تنگی می کند و یک قدم به مرگ نزدیک تر می شوی

Every year is getting shorter

هر سال کوتاه تر می شود

Never seem to find the time

گویی تو هرگز زمان را پیدا نمی کنی

Plans that either come to nought

نقشه هایی که حاصلشان هیچ است

Or half a page of scribbled lines

یا نیم صفحه خط های کج و معوج است

Hanging on in quiet desparation is the English way

اطالت در یاسی خاموش رسم و راهی انگلیسی است

The time is gone

زمان گذشت

The song is over

ترانه به آخر رسید

Thought I’d something more to say

هرچند انگار من حرف های دیگری هم داشتم که بگوی

متن و ترجمه فارسی آهنگ پر مفهوم Pink Floyd Hey you

Hey you, out there in the cold

هی تویی که اون بیرون تو سرما وایستادی

Getting lonely, getting old

تنهایی و داری پیر میشی

Can you feel me?

میتونی منو اینجا احساس کنی؟

Hey you, standing in the aisles

هی تویی که این گوشه و اون گوشه وای میستس

With itchy feet and fading smiles

با پاهایی که همش گز گز می کنن و تویی که خنده از لبات محو شده

Can you feel me?

میتونی منو احساس کنی؟

Hey you, dont help them to bury the light

هی تو، تو خفه کردن امید و آرزو به اونها کمک نکن

Don’t give in without a fight.

بدون جنگیدن تسلیم نشو

Hey you, out there on your own

هی تو، تویی که تو خودتی

Sitting naked by the phone

لخت و عریان کنار تلفن نشستی

Would you touch me?

میشه منو لمس کنی؟

Hey you, with you ear against the wall

هی تویی که گوشت رو به دیوار چسبوندی

Waiting for someone to call out

تا کسی صدات کنه

Would you touch me?

میشه منو لمس کنی؟

Hey you, would you help me to carry the stone?

هی تو، میشه تو حمل این سنگ به من کمک کنی؟

Open your heart, I’m coming home.

درهای قلبت رو بر من باز کنی، میخوام به خونه برگردم

But it was only fantasy.

اما این فقط تخیلاته

The wall was too high, As you can see.

همونطور که می بینی اون دیوار خیلی بلند بود

No matter how he tried,

مهم نیست که چقدر تلاش کرد

He could not break free.

نتونست اون رو بشکنه و از اونجا خلاص بشه

And the worms ate into his brain.

و کرمها تا مغز و استخونش رو خوردن

Hey you, out there on the road

هی، تویی که اون بیرون تو جاده ایستادی

always doing what you’re told,

و همش کارهایی که بهت میگن رو انجام می دی

Can you help me?

میتونی کمکم کنی؟

Hey you, out there beyond the wall,

هی تویی که اون طرف دیواری

Breaking bottles in the hall,

و بطری هارو با دیوار میشکنی

Can you help me?

میشه کمکم کنی؟

Hey you, don’t tell me there’s no hope at all

هی تو، بهم نگو دیگه هیچ امیدی نیست

Together we stand, divided we fall.

در کنار هم مقاومت خواهیم کرد، بی هم خواهیم باخت

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Comfortably Numb

Hello

سلام؟

Is there anybody in there

کسی اونجا هست؟

Just nod if you can hear me.

اگه صدامو میشنوی ققط کافیه سرت رو تکان بدی

In there anyone at home?

کسی خونه هست؟

Come on, Come on, Come on, now

زود باش زود باش….الان

I hear you’re feeling down

من حساس بد کردن ( ضد حال ) خوردن تو رو میشنوم

I can ease your pain

من میتونم دردت رو تسکین بدم

Get you on your feet again

دوباره تو رو روی پاهات وایستونم

Relax.

راحت باش

I’ll need some information first

من باید اول یه سری اطلاعات داشته باشم

Just the basic facts.

ققط چیزای اصلی

Can you show me where it hurts

میتونی به من نشون بدی کجات زخمی شده؟

There is no pain you are receding

هیچ دردی نیست تو باید ولش کنی

A distant ship’s smoke on the horizon.

از اون دورای افق دود کشتی میاد ، امیدوار باش

You are only coming through in waves

تو فقط الان در توهمی

Your lips move but I can’t hear what you’re saying

لبهات داره تکون میخوره….ولی صدات رو نمیشنوم

When I was a child I had a FEVER My hands felt just like two balloons

وقتی من بچه بودم ؛ تب کردم ؛ دستام دقیقا شده بود مثل 2 تا بالون

Now I’ve got that feeling once again

الان دوباره اون حس داره بهم بر میگرده

I can’t explain, you would not understand

من نمیتونم توضیح بدم , شاید دوست نداشته باشی بفهمی

This is not how I am.

این شیزی نیست که من بتونم نشونت بدم

I have become comfortably numb

منننننننننننن … دارم بیحس میشم

I have become comfortably numb

من دارم بی حس میشم

O.K.

باشه

Just a little pin prick

فقط یه خراش بود

There’ll be no more aaaaaaaaah

از این بیشتر نیست…..

But you may feel a little sick.

ولی شاید یه کم احاس ناخوشی کنی

Can you stand up?

میتونی بلند شی؟

I do believe it’s working, good

باورم نمیشه…ردیف شد…

That’ll keep you going through the show

الان اماده ای برای رفتنن برای اجرای نمایش

Come on it’s time to go.

زود باش وقته رفتنه

When I was a child

وقتی من بچه بودم

I caught a fleeting glimpse

احساس کردم کسی به من نگاه میکنه

Out of the corner of my eye.

گوشه ی گوشه ی چشمم دیدمش

I turned to look but it was gone

من گشتم تا ببنمش ولی اون رفته بود

I cannot put my finger on it now

نمیتونم ساکت باشم….باید گفت !

The child is grown

بچه بزرگ شد

The dream is gone

رویاش رفت

but I have become comfortably numb

من باید به راحتی بی حس شم

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Mother

Mother do you think they’ll drop the bomb

مادر آیا فکر میکنی بمب را بیاندازند؟

Mother do you think they’ll like this song

مادر آیا فکر می کنی از این آواز خوششان بیآید

Mother do you think they’ll rry ro break my balls

مادر آیا فکر میکنی آنها بخواهند تیله هایم را بشکنند؟

Mother should I build the wall

مادر من باید دیوار بسازم؟

Mother should tr run for president

مادر آیا من باید بزنم برای ریاست جمهوری؟

Mother should I trusi the government?

مادر آیا باید به حکومت اعتماد کنم؟

Mother will they put me in the firing line?

مادر آیا من را در خط آتش خواهند گذاشت؟

Mother am I really dying?

مادر آیا من واقعا” در حال مردنم؟

 از زبان مادر:

Hush now baby, baby, don’t you cry.

کودکم حالا ساکت باش،گریه نکن کودکم

Mother’s gonna make all your nightmares come true.

مادرت کاری میکند که تمام کابوسهایت درست از آب درآید

Mother’s gonna put all her fears into you.

مادرت خیال دارد تمام ترسهایش را در دل تو بریزد

Mother’s gonna keep you right here under her wing.

مادرت خیال دارد تورا همینجا زیر پر و بالش بگیرد

She won’t let you fly, but she might let you sing.

مادرد نمیذارد پرواز کنی و بروی ،اما شاید بگذارد اواز بخوانی

Mama will keep baby(sandman.blogsky.com) cozy and warm.

مادر بچه را گرم و ایمن نگه خواهد داشت

Ooooh baby ooooh baby.oooooh baby,

اوه کوچولوی من،اوه کوچولوی من…اوه کوچولوی من..

Of course mama’ll help you build the wall.

البته مادر کمکت میکند تا دیوار بسازی

از زبان پسر:

Mother do you think she’s good enough – to me?

مادر آیا فکر میکنی اون دختر به دردم بخوره؟

Mother do you think she’s dangerous – to me?

مادر آیا فکر می کنی آن دختر خطرناک باشد؟

Mother will she tear your little boy apart?

مادر آیا او پسر نازنینت را از دستت می گیرد؟

Mother will she break my heart

مادر آیا او قلبم را خواهد شکست؟

از زبان مادر

Hush now lratry, bab!, don’t you cry.

حالا ساکت باش جان،گریه نکن جانم

Mother’s gonna check out all your girlfrientls for you’

مادر به جای تو همه ی دوست دخترانت را امتحان میکند

Mama won’t let anyone dirty get through

مادر نمیگذارد هیچ هرزه ای پا به خانه ات بگذارد

Mama’s gonna wait up  until you get in.

مادر صبر می کند تا سر و سامانی بگیری

Mama will always find out where you’ve Iteen.

مادر همیشه می فهمد کجا بوده ای

Mama’s gonna keep baby healthy and clean.

مادر جگر گوشه اش را پاک و منزه نگه می دارد

Ooooh baby oooh baby oooh baby,

اوه کوچولوی من…اوه کوچولوی من…اوه کوچولوی من..

You’ll alwap he baby to me.

همیشه کوچولوی من باش

Mother, did it need to be so high

مادر راستی دیوار باید اینقدر بلند باشد؟

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Wish You Were Here

So, so you think you can tell

خوب،خوب فکرکردی میتونی

Heaven from Hell

برای بهشت از دوزخ سخن بگویی؟

Blue skies from Pain

وبرای آسمان های آبی از درد بگویی؟

Can you tell a green field

آیا میتوانی برای زمینی سبز

From a cold steel rail ?

از خطوط آهن سردپولادین بگویی؟

A smile from a veil ?

و برای لبخند ازپوششی نقابین؟

Do you think you can tell

فکر میکنی میتوانی بگویی؟!

And did they get you to trade

وآیا آنها تورا در تجارت شرکت دادند؟

Your heroes for ghosts ?

آیا قهرمانانت را با تجسم ارواح عوض کردی؟

Hot ashes for trees ?

آیا خاکستر گرم را با درختانت عوض کردی؟

Hot air for a cool breeze?

وهوای گرم را با بادخنک؟

Cold comfort for chains ?

و آیا زنجیر هارا به راحتی کاذب ترجیح دادی؟

And did you exchange

آیا معاوضه کردی؟!

A walk on part in the war

نقش سربازی سیاهی لشگر را

For a lead role in a cage

به جای رهبری یک قفس بازی کردی؟!

How I wish, how I wish you were here

چقدرآرزو دارم! چقدر دلم میخواهد این جا بودی!

We’re just two lost souls swimming in a fish bowl

ما همچون دو روح گمشده در تنگ بلور هستیم

Year after year

سالها بعد از سالها

Running over the same old ground

به همان جای  تکراری میرسیم

What have we found ?

در این میان چه عایدمان شده است؟

The same old fears

ترس های تکراریه گذشته

Wish you were here

کاش اینجا بودی!

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Cymbaline

The path you tread is narrow

راهی را که میروی باریک است

And the drop is sheer and very high

و پرتگاه تند است و بسیار بلند

The ravens all are watching From a vantage point nearby

کلاغ ها همه از جایگاهی مناسب در آن نزدیکی ها تو را میپایند

Apprehension creeping Like a tube-train up your spine

واهمه مثل قطار بخار از تیره پشتت بالا میخزد

Will the tightrope reach the end Will the final couplet rhyme

آیا طناب به نقطه پایان میرسد و آیا این بیت قافیه دار است

And it’s high time

وقت وقتش است

Cymbaline

 سیمبالاین

It’s high time

وقت وقتش است

Cymbaline

 سیمبالاین

Please wake me

لطفا مرا بیدار کن

A butterfly with broken wings Is falling by your side

پروانه ای پر شکسته در کنارت می افتد

The ravens all are closing in

کلاغ ها همه نزدیک میشوند

And there’s nowhere you can hide

جایی نیست که پنهان شوی

Your manager and agent Are both busy on the phone

مدیر و کارگزارت همه مشغول تلفن کردن هستند

Selling coloured photographs To magazines back home

عکس های رنگی به مجله های داخلی میفروشند

And it’s high time  Cymbaline  It’s high time  Cymbaline  Please wake me

وقت وقتش است  سیمبالاین وقت وقتش است لطفا مرا بیدار کن

 They must have moved the picture plane

بایستی سطح تصویر را جابجا کرده باشند

The leaves are heavy around your feet You feel the thunder of the train

برگ ها دور پای تو کپه شده اند تو صدای رعد آسای قطار را می شنوی

And suddenly it strikes you That they’re moving into range

و این تو را به این فکر وا میدارد که دارند به ایستگاه وارد میشوند

Doctor Strange is always changing size

دکتر استرنج هر زمان به شکلی در میاید

And it’s high time  Cymbaline  It’s high time  Cymbaline  Please wake me

وقت وقتش است  سیمبالاین وقت وقتش است لطفا مرا بیدار کن

And it’s high time  Cymbaline  It’s high time  Cymbaline  Please wake me

وقت وقتش است  سیمبالاین وقت وقتش است لطفا مرا بیدار کن

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd Take it back

Her love rains down on me easy as the breeze

عشق او بر من می بارد، به نرمی نسیم

I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea

به صدای نفس اش گوش می کنم، مانند موج دریاست

I was thinking all about her, burning with rage and desire

فقط به او می اندیشیدم، می سوختم در خشم و خواهش

We were spinning into darkness; the earth was on fire

به درون تاریکی می غلتیدیم، زمین آتش گرفته بود

She could take it back, she might take it back some day

پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت

So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep

پس او را می پایم، به او دروغ می گویم، وعده هایی می دهم که از من ساخته نیست

Then I hear her laughter rising, rising from the deep

سپس صدای خنده اش را می شنوم ، که اوج می گیرد از اعماق

And I make her prove her love for me, I take all that I can take

او را وا می دارم عشقش را به من ثابت کند، می گیرم هر چه را که می توانم

And I push her to the limit to see if she will break

و او را به نهایت می رانم، تا ببینم ایا می شکند

She might take it back, she could take it back some day

پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت

Now I have seen the warnings, screaming from all sides

اکنون هشدار ها را دیده ام، که از هر سو فریاد می کشند

It’s easy to ignore them and God knows I’ve tried

بی اعتنایی آسان است و به خدا کوشیده ام

All of this temptation, it turned my faith to lies

تمامی این وسوسه ها، ایمانم را به به دروغ بدل کرد

Until I couldn’t see the danger

تا آن هنگام که دیگر نمی توانستم خطر را ببینم

or hear the rising tide

یا صدای موجی را که بالا می آمد، بشنوم

She can take it back, she will take it back some day

پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت

She can take it back, she will take it back some day

پس خواهد گرفت، روزی ان را پس خواهد گرفت

She can take it back, she will take it back some day

اون میتونه برش گردونه ، اون بلاخره یه روزیبرش میگردونه

متن و ترجمه فارسی آهنگ Pink Floyd High Hopes

Beyond the horizon of the place we lived when we were young

آن سوی جایی که ما در جوانی زندگی میکردیم

In a world of magnets and miracles

در دنیایی جذاب و شگفت انگیز

Our troughts strayed constandly and without boundary

فکر هامون پرواز میکردن , بی حد و مرزی

The ringing of the division bell had begin

زنگ جدایی ها نواخته شد

Along the long road and on down the causeway

در تمام مسیر و بزرگ راه

Do they still meet there by the cut

ایا اونا هنوز از اون لا همدیگر رو میبینن ؟

There was a ragged band that followed in our footsteps

اونجا یه گروه ژنده پوش بود که دنبالمون میومد

Running before time took our dreams away

میدوییدن تا قبل اینکه زمان آرزو هامون رو ببره

Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground

به هزاران جانور کوچک دیگر شانس تلاش دادن تا زمین گیرمون کنن

To a life consumed by slow decay

تا زندگی اروم اروم فاسد شه

The grass was greener

چمن ها سبزتر بود

The light was brighter

نور درخشنده تر بود

With friends surrounded

با دوستایی که کنارمونن

The night of wonder

شبها معرکه بود

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us

با نگاهی به اون سوی خاکستر سوخته ی پل های پشت سرمان

To a glimpse of how green it was on the other side

با نگاهی به اون طرف پل , که چقدر سبز بوده

Steps taken forwards but sleepwalking back again

پله ها رو دونه دونه بالا میرفتیم , اما درخواب باز همه رو برمیگشتیم

Dragged by the force of some inner tide

انگار یه چیزی مارو به عقب میکشه

At a higher altitude with flag unfuried

در بلندترین نقطه با پرچم برافراشته

We reached the dizzy heights of that dreamed of world

به بلند یهای سرگیجه اور اون دنیای رویایی رسیده بودیم

Eneumbered forever by desire and ambition

تا ابد در چنگال خواهش و بلند پروازی هستیم

Theres a hunger still unsatisfied

و عطشی داریم که هنوز سیر نشده

Our weary eyes still stray to the horizon

با تمام وجودمون به افق خیره شده بودیم

Though down this road weve been so many time

بهرحال یه زمانی ما اونجا بودیم

The grass was greener

چمنها سبز تر بودن

The light was brighter

نور ها میدرخشیدن

The taste was sweeter

چشیدن مزش بهتر بود

The nights of wonder

شب هامون شگفت انگیز بودن

With friends surrounded

با دوستایی که کنارمونن

The dawn mist glowing

مه صبح گاهی عجب گیرایی داشت

The water flowing

آب جاری بود

The endless river

رودخانه ی ابدی