close
تبلیغات در اینترنت
دانلود آهنگ جدید
Beyonce – Pretty Hurts

Code Center

FindLyrics |ترجمه آهنگ های خارجی,دانلود آهنگ های خارجی

Beyonce – Pretty Hurts

Pageant Host/Harvey Keitel: “Miss Third Ward, your first question. What is your aspiration in life”
میزبان برنامه/هاروی کیتل : “خانم ترد وارد1،اولین سؤالتون : “آرزوـتون توی زندگی چیه؟” “
Miss Third Ward/Beyoncé: “Hoh… my aspiration in life? Would be… to be happy”
خانم ترد وارد/بیانسه : “اه…آرزوی زندگیـم؟اینـه که…شاد باشم.”
 
Mama said, “You’re a pretty girl
مامانـم گفت “تو یه دختر خوشگلی
What’s in your head, it doesn’t matter…
چیزی که توی ذهنـته مهم نیست…
Brush your hair, fix your teeth
موـهاتو شونه کن،دندونـهاتو تمیز کن
What you wear is all that matters…”
تنها چیزی که مهمـه لباسـیه که میپوشی…”
 
Just another stage, pageant the pain away;
فقط یه مرحله ی دیگه مونده،دردـتـو توی مراسم کنار بذار
This time, I’m gonna take the crown without falling down, down, down…
این دفعه دیگه بدون اینکه بیفتم تاجـو میگیرم
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه2
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدتره رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
زیبایی درد داره
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدتره رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can’t fix what you can’t see
تو داری سعی میکنی یه چیزـو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It’s the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره (نه جسم)
 
Blonder hair, flat chest
موـهات باید بورتر بشه،سینه ـت صاف باشه
TV says, “Bigger is better…”
ولی تلویزیون میگه “هرچی بزرگـتر باشه بهترـه”
South Beach, sugar-free
ساحل جنوبی،غذاها و نوشیدنیـهای بدون قند
Vogue says, “Thinner is better….”
مجله ی ووگ میگه “هرچی لاغرتر باشه بهترـه”
 
Just another stage, pageant the pain away
فقط یه مرحله ی دیگه مونده،دردـتـو توی مراسم کنار بذار
This time, I’m gonna take the crown without falling down, down, down…
این دفعه دیگه بدون اینکه بیفتم تاجـو میگیرم
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can’t fix what you can’t see
تو داری سعی میکنی یه چیزـو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It’s the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره (نه جسم)
 
Ain’t got no doctor or pill that can take the pain away
هیچ دوا و دکتری وجود نداره که این بتونه این دردـو از بین ببره
The pain’s inside, and nobody frees you from your body
این درد توی وجودـمه و هیچکس نمیتونه کسی رو از جسمـش آزاد کنه
It’s my soul, it’s my soul that needs surgery
این روحمـه،این روحـمه که به جراحی نیاز داره
It’s my soul that needs surgery
این روحـمه که به جراحی نیاز داره
 
Plastic smiles and denial can only take you so far,
لبخندـهای مصنوعی و انکار تا یه جایی پیشـت میبره
Then you break when the fake facade leaves you in the dark
ولی وقتی که ظاهرسازیـهای قلابی توی تاریکی ولـت کنن میشکنی
You’re left with shattered mirrors, and the shards of a beautiful girl
اون موقع فقط با آینه های شکسته و تیکه هایی از یه دختر زیبا تنها میمونی
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
Perfection is a disease of a nation
کمال گرایی برای یه کشور مثل یه بیماریـه
Pretty hurts, pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
 
Pretty hurts
زیبایی باعث آسیب دیدن میشه
We shine the light on whatever’s worst
ما چیزی که از همه بدترـه رو در مرکز توجه قرار میدیم
You try to fix something, but you can’t fix what you can’t see
تو داری سعی میکنی یه چیزـو درست کنی،ولی چیزی که نتونی ببینی رو که نمیتونی درست کنی
It’s the soul that needs the surgery
چون این روحـه که به جراحی نیاز داره (نه جسم)
 
When you’re alone all by yourself
وقتی تنها میشی
and you’re lying in your bed
و روی تختـت دراز میکشی
Reflection stares right into you
انعکاس افکارـت مستقیماً بهـت زل میزنه
Are you happy with yourself
“از این وضعیتـت خوشحالی؟”
You stripped away the masquerade
وقتی ظاهر مصنوعی ای که ساختی رو کنار بذاری
The illusion has been shed
خیالاتـت از هم میپاشن
Are you happy with yourself
“از این وضعیتـت خوشحالی؟”
Are you happy with yourself
“از این وضعیتـت خوشحالی؟”
 
Yes…
آره…
 

ارسال نظر

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی

مطالب مرتبط