متن و ترجمه اهنگ Metallica Frantic
ترجمه از زهــــــــرا انورپور
————————————————
If I could have my wasted days back,
کاش می تونستم روزای تلف شده زندگیم رو برگردونم
Would I use them to get back on track?
میتونم ایندفعه با کمک اونا راه درست رو برم؟
Stop to warm at karmas burning,
و از بار گناهام(که آتش جهنمم رو بیشتر می کنه) کم کنم
Or Look ahead, but keep on turning.
یا به جلو نگاه کنم و به گناهام ادامه بدم
Do I have the strength
یعنی قدرتش رو دارم
To know how I’ll go?
که بدونم چطور این راهو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn’t know?
آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم؟
could I have my wasted days back,
می تونم روزای تلف شده زندگیم رو برگردونم
Would I use them to get back on track?
میتونم ایندفعه با کمک اونا راه درستو برم؟
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
My lifestyle determines my deathstyle!
مدل زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
My lifestyle determines my deathstyle!
مدل زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
I’ve worn out always being afraid
An endless stream of fear that i’ve made
از ترسیدن از این طوفان وحشت و دلهره بی پایان
که برای خودم درست کردم خسته شدم
Treading water full of worry
روی آبی پر از تردید قدم میگذارم
This frantic tick tick talk of hurry
روی این ثانیه های تردید
Do I have the strength
یعنی قدرتش رو دارم
To know how I’ll go?
که بدونم چطور این راهو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn’t know?
آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم
I’ve worn out always being afraidb An endless stream of fear that i’ve made
از ترسیدن از این طوفان وحشت و دلهره بی پایان که برای خودم درست کردم خسته شدم
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
My lifestyle determines my deathstyle!
مدل زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
My lifestyle determines my deathstyle!
مدل زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
on and on!
بارها و بارها
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Do I have the strength
یعنی قدرتش رو دارم
To know how I’ll go?
که بدونم چطور این راهو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn’t know?
آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم
Do I have the strength
یعنی قدرتش رو دارم
To know how I’ll go?
که بدونم چطور این راهو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn’t know?
آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم
My lifestyle determines my deathstyle!
مدل زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
a rising tide (Life is Pain) that pushes to the other side!
موج بلند دیگری(زندگی درد است )به خروش در می آید
My lifestyle determines my deathstyle!
شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
a rising tide (Its All The Same) that pushes to the other side!
موج بلند دیگری(زندگی درد است )به خروش در می آید
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
Keep searching
دنبالش بگرد
Keep on searching
دنبالش بگرد
This search goes on
این جست و جو ادامه داره
on and on!
بارها و بارها
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock
هذیان “تبدیل به گذر زمان” تیک تاک
یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم

Metallica ، Metallica Frantic ، Metallica Frantic lyrics ، ترجمه Metallica Frantic ، ترجمه فارسی Metallica Frantic ، تکست Metallica Frantic ، د انلود Metallica Frantic ، زیرنویس Metallica Frantic ، معنی Metallica Frantic ،