متن و ترجمه اهنگ Draconian Death Come Near Me
ترجمه از هــــــادی مرادی
Mihan_lyrics@yahoo.com
————————————————
By day I sleep, at night I weep!
روز ها رو همونطور ک میگذروندم ، شب ها اشک میریختم
O Death, come near me!
آه … مرگ ، مرا در اغوش بگیر
Be the one for me
تنها برای من باش
be the one The One who stays.
تنها کسی باش ک میگوید
My rivers are frozen, and mischosen,
رود هایم منجمد و گمراه شده اند
and the shadows around me sickens my heart.
و سایه هایی ک اطراف من هستند قلبم را بیمار میکنند
O Death, come near me,
آه ای مرگ ، مرا در اغوش بگیر
and stay (by my side). Hear my silent cry!
و در کنارم بمان ، سکوت گریه هایم را بشنو
In sadness I’m veiled, to the cross I am nailed,
و در این تاریکی من پوشانده ام و به صلیب میخ شده ام
and the pain around me freezes my world.
و این اندوه و دردی ک دورم هست ، جهانم را سرد و یخبندان میکند
My cold world…
جهان سرد من ..
In life I’ve failed,
در این زندگی ک من شکست خوردم
for years I’ve wailed.
برای سال ها پشت پرده مانده ام
Frozen in time… left behind…
در زمان متوقف شده ام … جا مانده ام
The rapture of grief is all to find…
و خلسه های اندوهم تمام چیزیست ک پیدا میکنم
The rapture of grief is all!
خلسه های اندوهم همه چیز هست
Behind the shadow of life the lost hopes are grieving.
پشت این سایه ی زندگی ، امید های از دست رفته در حال عزاداری هستند
I seek the night and hope to find love…
من شب را بیدار مانده ام و امیدوار به پیدا کردن عشق هستم
So I drown in the silence of lifes short eternity.
پس من غرق سکوت این زندگی جاویدانِ کوتاه شده ام
The tears fills the void in my heart astray…
اشک ها قلب تو خالی و گمراه من را پر میکند
Embrace me now, delightful ease!
مرا خجالت زده کن ، به راحتی و دلپذیری
Give me a world of wonderous peace!
بهم یه جهان پر از شگفت انگیزی بده
Calm the desperate scream in my heart!
این فردای نا امید در قلبم را آرام کن
O Death, come near me,
آه ای مرگ ، مرا در آغوش بگیر
save me from this empty, cold world!
مرا از این پوچی نجات بده ، از این جهان سرد ..
O Life, you have killed me,
آه ای زندگی ، تو مرا کشتی
so spare me from this couldron of misery!
پس مرا جایگزین این دیگ بدرختی ها کن
In life I cry, away I fly…
در این زندگی ک گریه کردم ، در زندگی بعنی پرواز خواهم کرد
Chosen to fall within these walls.
خودم انتخواب خواهم کرد بین این دیوار ها
The rapture…
این خلسه
The rapture of grief is all!
و خلسه ی اندوهم همه چیز است
Oh, shed a tear for the loss of innocense,
آه … ریختن این اشک ها برای از دست دادن بی گناهی
for the forsaken spirits who aches… in us.
برای ارواحی ک ما را به خاکستر ترک گفتند درون ما
Cry for the heart who surrenders to pain,
برای قلب هایی ک دور تا دور در اندوهم گریه کن
for the solitude of those left behind!
برای تنهایی انهایی ک جا مانده اند گریه کن
Behold the pain and sorrow of the world,
اینک این درد و اندو این زندگی
dream of a place away from this nightmare.
رویای یه جای دور از این کوبوس ها را میبیند
Give us love and unity, under the heart of night.
به ما عشق و وحدت بده ، در دل این شب ها ..
O Death, come near us, and give us life!
آه ای مرگ با را در اغوض بگیر … و به ما زندگی ببخش
In this world of pain I am better of dead!
در این جهان پر از اندوه ،بهتر است من مرده باشم
Give me love, or give me… death!
به من عشق بورز ، یا به من مرگ را ببخش
O Death, come near me!
آه مرگ … مرا در اغوش بگیر
I have summoned you!
من تو را فرا میخوانم
